anybody who might be selected. Wilnoti was not of a mercenary disposition,
and after the first negotiations the chief difficulty was to overcome his
objection to parting with his father's handwriting, but it was an essential
point to get the originals, and he was allowed to copy some of the more
important formulas, as he found it utterly out of the question to copy the
whole.
These papers of Gatigwanasti are the most valuable of the whole, and amount
to fully one-half the entire collection, about fifty pages consisting of love
charms. The formulas are beautifully written in bold Cherokee characters, and
the directions and headings are generally explicit, bearing out the universal
testimony that he was a man of unusual intelligence and ability,
characteristics inherited by his son, who, although a young man and speaking no
English, is one of the most progressive and thoroughly reliable men of the
band.
THE GAHUNI MANUSCRIPT.
The next book procured was obtained from a woman named Ayâsta, "The
Spoiler," and had been written by her husband, Gahuni, who died about 30
years ago. The matter was not difficult to arrange, as she had already been
employed on several occasions, so that she understood the purpose of the work,
besides which her son had been regularly engaged to copy and classify the
manuscripts already procured. The book was claimed as common property by
{p. 314}
Ayâsta and her three sons, and negotiations had to be carried on with each
one, although in this instance the cash amount involved was only half a dollar,
in addition to another book into which to copy some family records and personal
memoranda. The book contains only eight formulas, but these are of a character
altogether unique, the directions especially throwing a curious light on Indian
beliefs. There had been several other formulas of the class called Y'û'nnwëhï,
to cause hatred between man and wife, but these had been torn out and destroyed
by Ayâsta on the advice of an old shaman, in order that her sons might never
learn them. In referring to the matter she spoke in a whisper, and it was
evident enough that she had full faith in the deadly power of these spells.
In addition to the formulas the book contains about twenty
pages of Scripture extracts in the same handwriting, for Gahuni, like several
others of their shamans, combined the professions of Indian conjurer and
Methodist preacher. After his death the book fell into the hands of the younger
members of the family, who filled it with miscellaneous writings and
scribblings. Among other things there are about seventy pages of what was
intended to be a Cherokee-English pronouncing dictionary, probably written by
the youngest son, already mentioned, who has attended school, and who served
for some time as copyist on the formulas. This curious Indian production, of
which only a few columns are filled out, consists of a list of simple English
words and phrases, written in ordinary English script, followed by Cherokee
characters intended to give the approximate pronunciation, together with the
corresponding word in the Cherokee