directions(?). Let the leaves be covered with
the clotted blood, and may it never cease to be so. You two (the Water and the
Fire) shall bury it in your stomachs. Yû!
Explanation.
This is a hunting formula, addressed to the two great gods of the hunter,
Fire and Water. The evening before starting the hunter "goes to
water," as already explained, and recites the appropriate formula. In the
morning he sets out, while still fasting, and travels without eating or
drinking until nightfall. At sunset he again goes to water, reciting this
formula during the ceremony, after which he builds his camp fire, eats his
supper and lies down for the night, first rubbing his breast with ashes from
the fire. In the morning he starts out to look for game.
"Give me the wind," is a prayer that the wind may be in his favor,
so that the game may not scent him. The word rendered here "Great
Terrestrial Hunter," is in the original "Ela-Kana'tï." In this e'la
is the earth and kana'tï is a term applied to a successful hunter. The
great Kanatï, who, according to the myth, formerly kept all the game shut up in
his underground caverns, now dwells above the sky, and is frequently invoked by
hunters. The raven also is often addressed as Kanatï in these hunting formulas.
Ela-Kana'tï, the Great Terrestrial Hunter--as distinguished from the other
two--signifies the river, the name referring to the way in which the tiny
streams and rivulets search out and bring down to the great river the leaves
and débris of the mountain forests. In formulas for medicine, love, the ball
play, etc., the river is always addressed as the Long Person (Yû'nwï
Gûnahi'ta). The "spittle" referred to is the foam at the edge of the
water. "Let your stomach be covered with leaves" means, let the
blood-stained leaves where the stricken game shall fall be so numerous as to
cover the surface of the water. The hunter prays also that sufficient game may
be found in a single bend of the river to accomplish this result without the
necessity of searching through the whole forest, and to that end he further
prays that the river may never be satisfied, but continually longing for more.
The same idea is repeated in the second paragraph, The hunter is supposed to
feed the river with blood washed from the game. In like manner he feeds the
fire, addressed in the second paragraph as the "Ancient Red," with a
piece of meat cut from the tongue of the deer. The prayer that the fire may
hover above his breast while he sleeps and brings him favorable dreams, refers
to his rubbing his breast with ashes from his camp fire before lying down to
sleep, in order that the fire may bring him dream omens of success for the
morrow. The Fire is addressed either as the Ancient White or the
{p. 371}
Ancient Red, the allusion in the first case being to the light or the ashes
of the fire; in the other case, to the color of the burning coals. "You
two shall bury it in your stomachs" refers to the bloodstained leaves and
the piece of meat which are cast respectively into the river and the fire. The
formula was obtained from A`yûninï, who explained it in detail.
HIÄ' TSI'SKWA GANÂHILIDASTI'YÏ.