Sgë! Usûhi'yï tsûl`dâ'histï Kanani'skï Û'nnage. Usïnu'lï nû'nnâ
û'nnage hïnûnni'ga. Hida'wëhi-gâgû', astï' digû'nnage
usïnu'lï dehïksa'ûntani'ga. Ulsge'ta kane'ge kayu'`ga gesû'n,
tsâgâ'ya-gwû higese'ï. Ehïstï' hituwa'saniy`teï'. Usïnu'lï astï' digû'nnage
dehada'ûntani'ga, adi'na tsûlstai-yû'`ti-gwû higese'ï. Nâ'gwa
tsgâ'ya gûnagi'ta tsûtûneli'ga. Utsïnä'wa nutatanû'nta nûntûneli'ga.
Yû!
Hïgayû'nlï Tsûne'ga hatûngani'ga. "A'ya-gâgû'
gatû'ngisge'stï tsûngili'sï deagwûlstawï'stitege'stï,"
tsadûnû'hï. Na'skigâgû' itsawesû'hï nâ'gwa usïnu'li hatû'ngani'ga.
Utsïnä'wa nutatanû'nta nûntûneli'ga. Yû!
Sgë! Galû'nlatï tsûl`dâ'histï, Kanani'skï Tsûne'ga. Usïnu'lï nû'nnâ
une'ga hïnûnni'ga. Hida'wëhi-gâgû', astï' tsune'ga usïnu'lï
dehïksa'ûn tani'ga. Ulsge'ta kane'ge kayu'`ga gesû'n,
tsgâ'ya-gwû higese'ï. Ehïstï' hituwa'säniy`teï'. Usïnu'lï astï' tsune'ga
dehada'ûntani'ga, adi'na tsûlstai-yû'`ti-gwû higese'ï. Nâ'gwa
tsgâ'ya gûnagi'ta tsûtûneli'ga. Utsïnä'wa nu'tatanû'nta, nûntûneli'ga.
Yû!
Hïgayû'nlï Tsûne'ga hatû'ngani'ga. "A'ya-gâgû'
gatû'ngisge'stï tsûngili'sï deagwûlstawï'stitege'stï,"
tsadûnû'hï. Naski-gâgû' itsawesû'hï nâ'gwa usïnu'lï hatûngani'ga.
U'tsïnä'wa nutatanû'nta nûntûneli'ga. Yû!
(Degasi'sisgû'nï)--Hiä' duniyukwa'tisgû'nï dïkanû'nwâtï
ätanû'nsida'hï yï'gï. Na'skï digû'nstanë'`ti-gwû ûlë' tsïtsâtû'
yie'lisû. Nigûn'-gwû usû'na [for usûnda'na?] gû'ntatï
nayâ'ga nû'nwatï unanû'nskä`la'ï. Kane'ska dalâ'nige
unaste'tla tsï'gï. Se'lu dïgahû`nû'hï tsuni'yahïstï' nû'`kï tsusû'hita,
kanâhe'na-`nû naskï' iga'ï udanû'stï hi'gï nayâ'ga.
Translation.
THIS TELLS ABOUT MOVING PAINS IN THE
TEETH (NEURALGIA?).
Listen! In the Sunland you repose, O Red
Spider. Quickly you have brought and laid down the red path. O great ada'wehi,
quickly you have brought down the red threads from above. The intruder in the
tooth has spoken and it is only a worm. The tormentor has wrapped itself around
the root of the tooth. Quickly you have dropped down the red threads, for it is
just what you eat. Now it is for you to pick it up. The relief has been caused
to come. Yû!
{p. 358}
O Ancient White, you have drawn near to
hearken, for you have said, "When I shall hear my grandchildren, I shall
hold up their heads." Because you have said it, now therefore you have
drawn near to listen. The relief has been caused to come. Yû!
Listen! In the Frigid Land you repose, O Blue
Spider. Quickly you have brought and laid down the blue path. O great ada'wehi,
quickly you have brought down the blue threads from above. The intruder in the
tooth has spoken and it is only a worm. The tormentor has wrapped itself around
the root of the tooth. Quickly you have dropped down the blue threads, for it
is just what you eat. Now it is for you to pick it up. The relief has been
caused to come. Yû!