tabu is specified beyond the fact that both doctor and patient must be
fasting. The tabu generally extends to salt or lye, hot food and women, while
in rheumatism some doctors forbid the patient to eat the foot or leg of any
animal, the reason given being that the limbs are generally the seat of the
disease. For a similar reason the patient is also forbidden to eat or even to
touch a squirrel, a buffalo, a eat, or any animal which "humps"
itself. In the same way a scrofulous patient must not eat turkey, as that bird
seems to have a scrofulous eruption on its head, while ball players must
abstain from eating frogs, because the bones of that animal are brittle and
easily broken.
HIÄ-NÛ' NASGWÛ' DIDÛnLË'SKÏ
ADÂNÛ'nWÂTÏ.
|
Asga'ya yûkanû'nwï
Agë`ya Giagage'ï atätï';
agë'`ya-nû yûkanû'nwï
Asga'ya Gigage'ï atätï'.
|
Yû! Higë'`ya Gigage'ï tsûdante'lûhï gese'ï. Ulsge'ta hi'tsanu'y`tani'leï'.
Ha-Nûndâgû'nyï nûnta'tsûdälenû'hï gese'ï.
Gasgilâ' gigage'ï tsusdi'ga tetsadï'ilë' detsala'siditë-gë'ï. Hanâ'gwa
usïnuli'yu detsaldisi'yûï.
|
Utsï(nä')wa nu'tatanû'nta.
Usû'hita nutanû'na. Utsïnä'wa-gwû nigûntisge'stï.
(Degâ'sisisgû'nï)--Hiä-gwû' nigaû' kanâhe'ta. Nû'`kiha
nagû'n-kw?tisgâ' dagû'nstiskû'ï. Sâ'gwa nûnskwiû'ta
gûnstû'nï agûnstagi's-kâï hûntsatasgâ'ï nû'`kine-`nû ûnskwû'ta
nû'`kï nûntsâtasgâ'ï. Hiâ`nû' nûnwâtï: Egû'nlï,
Yâ'na-`nû Utsësdâ'gï, (U)wa'sgilï tsïgï' Egû'nlï, tä'lï
tsinu'dalë'ha, Kâ'ga-`nû Asgû'ntagë tsiûnnâ'sehâ'ï,
Da'yï-`nû Uwâ'yï tsiûnnâ'sehâ'ï. Su'talï iyutale'gï unaste'tsa
agâ'tï, uga'nawû-`nû' dagûnsta'`tisgâ'ï nû'nwâtî asûnga`la'ï.
Usû'hï adanû'nwâtï. nu'`kï tsusû'hita dulsi'nisû'n adanû'nwâtï.
Ä`nawa'gi-`nû dilasula'gï gesû'nï ûlë' tsïkani'kaga'ï gûw`sdi'-gwû
utsawa'ta ä`nawa'-gwû-nû'.
Hiä-nû' gaktû'nta gûlkwâ'gï tsusû'hita. Gû'nwädana'datlahistï'
nige'sûnna--Salâ'lï, gi`li-`nû, wë'sa-'nû, ä'tatsû-nû', a'mä-'nû',
ani-gë'`ya-nû. Uda`lï' ya'kanûnwi'ya nû'`kiha tsusû'hita unädanä'lâtsi-tustï
nige'sûnna. Gasgilâ'gi-`nû uwä'sun-gwû' u'skïladi'stï
uwä'sû nû'`kï tsusû'hitä'. Disâ'i-`nû dega'sgilâ û'ntsa nû`nä'
uwa'`tï yigesûï nû'`kï tsusû'hita.
Translation.
AND THIS ALSO IS FOR TREATING THE
CRIPPLER.
Yû! O Red Woman, you have caused it. You have
put the intruder under him. Ha! now you have come from the Sun Land. You have
brought the small red seats, with your feet resting upon them. Ha! now they
have swiftly moved away from you. Relief is accomplished. Let it not be for one
night alone. Let the relief come at once.
{p. 350}
(Prescription)--(corner note at top.)
If treating a man one must say Red Woman, and if treating a woman one
must say Red Man.