a book furnished him for the purpose a number of formulas used by him in his
practice, giving at the same time a verbal explanation of the theory and
ceremonies. Among these was one for protection in battle, which had been used
by himself and a number of other Cherokees in the late war. Another doctor
named Takwati'hï or "Catawba Killer," was afterward employed on the
same work and furnished some additional formulas which he had had his son write
down from his dictation, he himself being unable to write. His knowledge was
limited to the practice of a few specialties, but in regard to these his
information
{p. 317}
was detailed and accurate. There was one for bleeding with the cupping horn.
All these formulas obtained from Tsiskwa, A`wanita, and Takwtihi are now in
possession of the Bureau.
THE KANÂHETA ANI-TSALAGI ETI.
Among the papers thus obtained was a large number which for various reasons
it was found difficult to handle or file for preservation. Many of them had
been written so long ago that the ink had almost faded from the paper; others
were written with lead pencil, so that in handling them the characters soon
became blurred and almost illegible; a great many were written on scraps of
paper of all shapes and sizes; and others again were full of omissions and
doublets, due to the carelessness of the writer, while many consisted simply of
the prayer, with nothing in the nature of a heading or prescription to show its
purpose.
Under the circumstances it was deemed expedient to have a
number of these formulas copied in more enduring form. For this purpose it was
decided to engage the services of Ayâsta's youngest son, an intelligent young
man about nineteen years of age, who had attended school long enough to obtain
a fair acquaintance with English in addition to his intimate knowledge of
Cherokee. He was also gifted with a ready comprehension, and from his mother
and uncle Tsiskwa had acquired some familiarity with many of the archaic
expressions used in the sacred formulas. He was commonly known as "Will
West," but signed himself W. W. Long, Long being the translation of his
father's name, Gûnahi'ta. After being instructed as to how the work should be
done with reference to paragraphing, heading, etc., he was furnished a blank
book of two hundred pages into which to copy such formulas as it seemed
desirable to duplicate. He readily grasped the idea and in the course of about
a month, working always under the writer's personal supervision, succeeded in
completely filling the book according to the plan outlined. In addition to the
duplicate formulas he wrote down a number of dance and drinking songs, obtained
originally from A`yûn'inï, with about thirty miscellaneous formulas
obtained from various sources. The book thus prepared is modeled on the plan of
an ordinary book, with headings, table of contents, and even with an
illuminated title page devised by the aid of the interpreter according to the
regular Cherokee idiomatic form, and is altogether a unique specimen of Indian
literary art. It contains in all two hundred and fifty-eight formulas and
songs, which of course are native aboriginal productions,